divendres, 25 de febrer del 2011

Versió original/Doblatge/Traducció

Sovint sorgeix la discussió, entre els amants del cinema, sobre quina és la millor manera de gaudir del 7è art: en versió original o en versió doblada. No tan sovint, es discuteix sobre la importància de traduir, o no, un musical i gairebé mai sobre si cal traduir una òpera.
Jo mantinc enceses polèmiques defensant el cinema en VOS però en canvi reivindico l'òpera en català. I moltes vegades m'acusen de incoherent.

Parteixo de la base que el millor és conèixer totes les llengües per no haver de necessitar cap traducció. Ja sabem que
"traduttore, traditore".

La llengua original és sempre la millor opció, la que serà més fidel als objectius del creador. Tot i així, hi ha gent que opina que en alguns casos la traducció millora l'original. Jo concebo la creació artística com quelcom que va més enllà del resultat final, que té més relació amb el procés i amb el fet creatiu en si. Per tant, el que ha escrit, o modelat, o interpretat un artista és el que val, la seva creació única i personal. Una traducció, per molta qualitat que tingui, no és l'obra original i per tant està en un altre nivell.

Entenc dues possiblitats per a gaudir de l'art en el seu estat original: que tothom conegui totes les llengües del món (una utopia preciosa però poc realista) o que tota creació es faci en una única llengua universal que tots coneguem, l'anglès, posem per cas (Ja m'imagino els espanyols esquinçant-se les vestidures, reivindicant el valor de la llengua pròpia i el seu valor patrimonial, cultural i identitari per sobre dels beneficis de la comunicació global...). Aquest escenari és trist, pobre i inacceptable. Per tant, acceptem el fet que per entendre hem de traduir malgrat la traïció a l'original que representa això. En alguns casos s'accepta sense problemes, en altres no es tolera i en altres n'hi ha per a tots els gustos. Jo crec que cada manifestació artística té les seves característiques pròpies i s'ha de valorar particularment.

LITERATURA

En el cas d'un llibre, no hi ha res a dir. Si no coneixes la llengua d'origen, necessites forçosament una traducció. Perdrem pel camí, segur, però no hi ha cap alternativa. En el cas de la poesia és encara més dur. Fer una traducció fidel vol dir necessàriament trair les rimes, el nombre de síl·labes i el ritme intern. Si es volen respectar les rimes i la mètrica, és pràcticament impossible aconseguir una traducció exacta. Potser la traducció fidel i la versió original al costat poden ser complementàries. Però sense conèixer les característiques pròpies de cada llengua, és molt complicat arribar a la comprensió del gènere en la seva totalitat. O coneixem la llengua original o mai podrem gaudir d'una poesia en la seva plenitud.

TEATRE

En el cas del teatre ningú no dubta que la versió traduïda és imprescindible. Quin sentit tindria veure Anna Lizaran, Emma Vilarasau i la resta del cast esforçant-se a memoritzar i recitar les 4 hores que dura Agost en el seu anglès original? No només perquè el 90% dels espectadors no entendrien res, sinó perquè un actor només pot fer una bona interpretació en una llengua que domini perfectament. Traduïm i perdem matisos, reinterpretem registres i intentem adaptar alguns aspectes a la nostra realitat perquè el més important en el teatre és comunicar allò que l'autor ha imaginat, l’essència del seu discurs. 

TEATRE MUSICAL

En el cas del teatre musical, ens trobem amb el mateix, però s’hi afegeix el tema de les cançons. La gent que ve del món del clàssic, veu amb molt mals ulls que es tradueixi una cançó. És la idea que el compositor va pensar en aquella paraula justa amb aquella vocal en particular per a aquella nota concreta. I això és absolutament cert. Però quin sentit té que hi posin text si l’espectador a qui va destinat no l’entén? Estic segur que els autors tenen prioritats. I la primera és que el seu discurs arribi al públic. Si no s’entén res, tant fa que aquella paraula tan especial estigui en el seu lloc. 

El teatre musical és teatre. Per tant, hi ha una història, uns personatges, un conflicte... Això és el més important. Amb una bona traducció podrem gaudir de l’espectacle amb molta més intensitat que no pas si veiem l’obra en la seva versió original. Estic parlant, òbviament, d’una posada en escena d’un musical estranger feta a Catalunya amb un repartiment autòcton. Si anem a Londres o a Nova York i anem a veure un musical, allà gaudirem de l’obra en el seu estat original, especialment si tenim la sort de veure el cast original. Però si no dominem la llengua o no ens hem preparat l’espectacle prèviament, ens perdrem el més important: la història. 

Evidentment, hi ha musicals i musicals. De vegades tenen històries tan mínimes que es poden seguir tranquil·lament encara que no entenguis res. Però fins i tot en els musicals més simples, hi ha humor, acudits, jocs de paraules. No entendre’ls és una pena. 

En el cas de Stephen Sondheim, el tema és dur. És un autor que dóna tanta importància al text de les seves cançons que si no l’entens t’estàs perdent una part immensa del tot. Però també és cert que les seves rimes i jocs de paraules són tan brillants i exactes que és impossible trobar una traducció literal.O t’estudies tot el text i te’n vas a Broadway o acceptes la versió catalana que, en alguns casos, ha estat força notable. És el cas de Sweeney Todd, on Roser Batalla i Roger Peña van fer una versió molt fidel.

Aquí podeu veure la versió catalana de "Pretty Women".
Aquí, la versió en el seu anglès original "Pretty Women". 

ÒPERA

I què passa amb l’òpera? Aquí és quan els melòmans puristes salten amb les urpes ben esmolades. Jo crec que s’ha de traduir. I, fins i tot, sonoritzar amb una bona microfonia, ara que la tècnica ho permet de forma molt fàcil i imperceptible. Una òpera no deixa de ser teatre musical. Ens estan explicant una història amb música. I el que es diu és molt important. No podem pensar que a l’òpera només s'hi va a gaudir del virtuosisme dels solistes i de la qualitat musical de l’obra. Això és quedar-se a la superfície. Només si entens cada paraula del text, podràs entendre l’abast de la composició. És cert que a l’òpera no s’ha tingut mai massa en compte el fet teatral. Per a mi és un gran error. Fa un temps hi va haver una gran polèmica perquè un director d’escena va refusar una solista perquè era molt grassa. No recordo de quin paper es tractava però tenint en compte que les heroïnes de les òperes acostumen a ser guapes i primes, una Mimi grassa (per posar un exemple) no és creïble. De mica en mica se li va donant més importància a aquest aspecte i això és bo. Els intèrprets són més actors i els directors busquen més recursos escènics. Però al nostre país no acabem de fer el pas i encara no ens hem atrevit a traduir els textos. Una cosa que, per altra banda, a Alemanya o a la Gran Bretanya fan sense cap mena de problema. Algú dirà que pots anar llegint els sobretítols i, així, entendre el que succeeix en cada moment. Jo puc dir que, al Liceu, els sobretítols són la cosa més incòmoda que hi ha i al final acabes no fent-ne cas, de tant de mirar amunt i avall.   
Jo estic convençut que si les òperes fossin en català, la connexió amb el públic seria molt més estreta i seria un gènere molt més proper.

Aquí tenim un fragment de La flauta màgica dirigida per Julie Taymor a Nova York i en anglès amb una gran posada en escena.

CINEMA

Per últim tenim el cinema. I, en aquest cas, sóc un ferm partidari de la versió original subtitulada. Alguns em diuen que ho prefereixo així perquè entenc l’anglès, però que els que no l’entenen no tenen altra opció. Sempre m’ha fet gràcia aquest comentari, que he sentit moltes vegades. Com si no hi hagués altre cinema que no fos en anglès. Crec que el cinema ha de ser en versió original, sigui en anglès, xinès o maori. 

No estic d’acord amb el doblatge, tot i que hi ha gent que opina que algunes vegades les veus dels dobladors milloren la veu original. És com el cas de les traduccions de llibres de què parlava abans. No es tracta de si és millor o pitjor. El tema és que la interpretació d’un actor inclou la seva veu. Una veu que ha estat treballada pel mateix director de la pel·lícula. Quan veiem una pel·lícula doblada, estem veient una barreja estranyíssima. Un actor posa la cara i un altre li posa la veu, amb les indicacions d’un director de doblatge que no té res a veure amb el projecte i que fa la seva propia versió. El resultat no té res a veure amb l’original i és una vulneració molt greu de l’obra. John Hurt va estar nominat a l’Oscar pel seu paper a L’home elefant. Tenia la cara plena de pròtesis i no se li veia la seva. Tot el valor de la seva interpretació era a la veu. Si la dobles, John Hurt ja no hi és.

Per altra banda, estar veient Clint Eastwood i sentir Constantino Romero, també és una barbaritat, per molt que sigui un gran actor de doblatge. Ningú no nega que en aquest país es fa el millor doblatge del món. Havíem de ser els millors en això...?

Però també és fonamental entendre el que passa. Per això tenim els subtítols. Són una murga, ho reconec, però són el mal menor i arriba un moment en què estàs tan acostumat a llegir-los que gairebé no te n’adones. Al començament, costa i fa mandra però és un esforç imprescindible. L’alternativa no és la pel·lícula que van crear els autors i, en aquest cas, la màxima fidelitat és possible!

Els ponts de Madison en versió doblada. Els ponts de Madison en la seva versió original subtitulada. Alerta a l'accent de Meryl Streep. Impossible d'imitar en el doblatge.

També hi ha qui es queixa de l'horror que impliquen els subtítols dins de la pantalla i com alteren la composició, la fotografia i tots els elements visuals del film. És veritat, tenen raó. Com tot, és una qüestió de prioritats. Per a mi, la màxima prioritat és sentir els actors com van actuar el dia que van rodar aquelles escenes, amb tota la seva ànima i el seu talent. Potser un director de fotografia prioritzarà altres coses...

Segurament no hi ha receptes universals. Aquí exposo el que m’agrada a mi i voldria no ser un pària que, per a poder veure certes pel·lícules en versió original, les ha de veure en sales minúscules amb pantalles més petites que la meva televisió de 43".


Un altre dia ja parlaré de la impossibilitat de veure-les amb subtítols en català i de la polèmica llei del cinema i de les mentides dels exhibidors... Però això és una altra història i serà contada en una altra ocasió.

diumenge, 13 de febrer del 2011

El projecte dels bojos i la salut del teatre musical català

director: Marc Vilavella
música i direcció musical: Marc Sambola 
text i lletres: Laia Martí
direcció adjunta: Quim Dalmau, Míriam Escurriola
coreografia: Miquel Barcelona
escenografia: Carles Cardelús
producció: La Barni Teatre, Lazzigags Produccions

Repartiment:
- Òscar Mas
- Marc Vilavella
- Mariona Castillo
- Jordi Sanosa
- Carme Sánchez


Ahir vaig anar a veure El projecte dels bojos al Teatre Almeria. Una producció de petit format, valenta, original, arriscada i de collita pròpia. Més endavant comentaré l'espectacle però de moment només dic que érem 23 persones a la platea.

Sovint llegim en els diferents mitjans especialitzats comentaris respecte de la salut del nostre teatre musical. I sovint, en entrevistes als implicats, s'afirma rotundament que estem millor que mai, que el jovent puja cada cop més ben preparat i que per fi tenim una indústria teatral preparada per a programar grans muntatges que vénen de Broadway i el West End.

 
El nou trio protagonista de Flor de nit
Jo no puc ser més pessimista respecte d'això. La veritat és que vaig a veure menys musicals que mai.

Tenen part de raó les manifestacions entusiastes que afirmen que tot va sobre rodes. El nostre star system està augmentant i millorant de forma espectacular. Això també ho vam poder constatar aquesta setmana amb la versió concert de Flor de nit que va oferir la revista digital Teatralnet per al seu 13è aniversari. Realment feia goig veure junta tanta gent jove i amb tant de talent: Sergi Albert, Júlia Möller, Ivan Labanda, Frank Capdet, Marc Pujol, Laia Piró, Mariona Castillo, Marc Vilavella, Toni Vinyals, Anna Alborch, Maria Santallusia, Àngel Llàcer i un llarg etcètera de joves actors i actrius que hi van participar. 

Teatralnet va triar Flor de nit que té gairebé 20 anys. Aleshores, com diuen en Flor de nit, el gènere encara estava per fer, però penso que no hem avançat gaire si aquest musical encara queda en l'imaginari coŀlectiu com la major fita dins del món del teatre musical català de gran format.






Què tenim ara? Grease, Spamelot, Mortadelo y Filemón, Los 40 principales, Hoy no me puedo levantar, Mamma mia, La bella y la bestia, Bésame mucho, Hair...
Aquest és el teatre musical de gran format del nostre país.
El repartiment del Hair català

Que tots aquests espectacles siguin en castellà també és el reflex d'alguna cosa: Diners (alguns són produccions que vénen de Madrid i s'entén que siguin en la llengua "del imperio"). Quina és la màxima preocupació dels nostres productors? recaptar. I ho entenc. Ningú vol perdre diners i tothom en vol guanyar. Però ha de ser a qualsevol preu?

Malauradament, estem malacostumant el públic. El teatre musical no és això. Bé, rectifico. No és només això. I és clar, quan ve algú i em diu que no li agraden els musicals, jo li dic que l'entenc, que a mi tampoc. A mi tampoc m'agrada tot el que s'està oferint al públic en els últims anys.
Per què cap productor s'arrisca a produir espectacles en què cregui des d'un punt de vista creatiu i artístic?

Bé, és cert que no he parlat de Dagoll Dagom però és que... Mar i cel, El Mikado, Nit de St. Joan??? Ja sé que cal justificar la subvenció anual però trobo que viure de renda no és el que necessitem avui dia. D'acord, tenim Boscos endins i Aloma. Pots estar més o menys d'acord amb el resultat final però són productes dignes, propis i... en català.

Però són una excepció davant el desert.

I el públic es pensa que el musical és una cosa frívola, superficial, buida, banal, que ha de fer riure a qualsevol preu, que ha de tenir música coneguda, marxosa i que et faci ballar. I si és en format "jukebox", millor. Per què oferir un repertori nou? És més fàcil agrupar una pila de cançons d'èxit i lligar-les amb un fil conductor, i com més primet sigui, millor... Si Bertolt Brecht aixequés el cap...

Ja sé que amb posts així no em guanyaré gaires amics però... perdoneu però algú ho havia de dir.


Next to normal, un petit gran musical a reivindicar
També és cert que aquesta crisi és d'abast mundial. Posant les coses en el seu context, a Broadway no hi estan massa millor. És difícil arribar-hi i trobar algun espectacle nou de qualitat. L'any passat només vaig gaudir de Next to normal, una proposta d'un relatiu petit format, tenint en compte les dimensions de Broadway. La resta, o eren espectacles que havien demostrat la seva qualitat anys anteriors com In the Heights (si us plau, que la pel·lícula no la dirigeixi en Kenny Ortega!), Jersey Boys o Avenue Q, o eren productes molt deficients a tots nivells com Legally Blonde, The Addams Family o West Side Story. Després està la Disney, és clar, que està fent molt de mal infantilitzant el públic a marxes forçades.

Me n'estic anant...

Tot això venia a raó de El projecte dels bojos.
I és que en els petits formats, on la inversió és més moderada, és on acabem trobant els espectacles més interessants. Fins fa poc Ruddigore o la nissaga maleïda dels Egos Teatre estava en boca de tothom, sorpresos pel seu enginy, la seva frescor i el seu mínim pressupost. Avui, és El projecte dels bojos.
5 actors i 5 músics. Prou ambiciós per a un espectacle de petit format. El primer que em va sorprendre va ser la disposició de les butaques a la platea. L'últim muntatge que vaig veure allà va ser Pegados (Algú es pot creure que estigui nominat a 5 Max incloent-hi el de millor musical? Jo no...) i la disposició era a la italiana. Aquí utilitzen l'escenari com a espai per a tenir els músics i coŀloquen les butaques a platea en forma de U, de manera que l'escenari queda al bell mig de la platea, com a continuació de l'escenari tradicional. Una forma molt enginyosa de distribuir l'espai i molt més eficaç.


El repartiment de El projecte dels bojos
Aviso que si voleu anar totalment verges a l’espectacle, no seguiu llegint perquè destaparé totes les seves entranyes.

Comença amb un seguit d'escenes on es van alternant seqüències oníriques i escenes realistes dintre d’un bar anomenat Voilà! Una colla de personatges ben peculiars coincideixen en aquest bar i sembla que no puguin ser més diferents entre ells. Durant el primer acte no en sabem gaire, de tots plegats, només que estan una mica més allà que aquí, i misteriosament es van intercalant cançons que parlen de la nostra actualitat: del poder dels països emergents, de política, de religió, de l'(alta) cultura... A partir del segon acte descobrirem que aquestes cançons formen part d’un cabaret que estan preparant els personatges per intentar evitar l’enderrocament de l’edifici on hi ha el Voilà! a causa del seu estat deficient.

El primer que em va cridar l’atenció és la qualitat musical. Tant vocal com instrumental però sobretot de la partitura. Complexa, interessant, molt ben lligada al text, amb multitud de climes i textures diferents, gens complaent, vocalment exigent amb harmonies difícils d’afinar... Per a mi, el millor descobriment de la nit. Després em va sorprendre molt gratament la posada en escena dels números musicals. Anàrquica, boja, divertida, original, enginyosa, amb molta energia i multitud de recursos visuals i escènics amb l’ajuda, però, de només quatre bancs, un maniquí i un carro de supermercat. Tot molt físic i molt visceral. Em recordava l’anarquia de la comèdia de l’art en molts moments, potser perquè identifico molt en Marc Vilavella amb el seu personatge d’Arlequino en els espectacles de Dei Furbi. 

Les pastanagues tenen molta importància a El projecte dels bojos...

Potser em falla una mica la dramatúrgia. El començament és molt suggerent i promet moltes coses. Un cop ja entens el joc i el context de tot plegat, trobo que perd el punt de suggerència i es torna més pla. Crec que hi ha molta distància entre el nivell del món del cabaret i el del món real. Quan finalment descobreixes que tot plegat eren les cançons que estaven preparant el grup protagonista per al seu cabaret, perd el punt de màgia que tenia fins aleshores. Tot és massa convencional. Malgrat que es pot veure com s'esforcen a donar singularitat a cada un dels personatges, la trama s'acaba convertint en una mena de Glee, la típica història d'una colla d'inadaptats que intenta donar sentit a la seva vida per mitjà del teatre. Comença ben radical però es va arraulint a mesura que avança l'espectacle. Tot i així, els números musicals segueixen essent magnífics. La professora de política que ensenya encanteris per a enganyar la població (dondedijedigodigodiego) va ser tota una troballa. El moment Thelma & Louise, molt ben resolt a nivell escènic. Molt divertit el comentari de “s’ha de fer, s’ha de fer”, amb tota la mala llet, després de sentir un fragment d’un text teatral català ben nostrat del qual no s’entén ni mitja paraula durant la cançó (alta)cultura. Tot un plegat de reflexions sobre la nostra quotidianitat, que surten de la premsa escrita (el bar està folrat amb paper de diari) i que estan exposades amb poesia, mala llet i esperit de denúncia.

Per a mi, més que suficient com per a recomanar aquest muntatge a tothom. Veure només 23 persones a platea em va fer molta pena quan penso en el nivell de l’espectacle i en el nivell general del musical a Barcelona. 
Crec que és el tipus de teatre musical que hem de reivindicar. El dia que un espectacle amb aquestes característiques arribi a un gran teatre i s’hi estigui una bona temporada, segur que em reconciliaré amb la humanitat.

Mentrestant, a gaudir del musical de petit format.
   




dijous, 10 de febrer del 2011

Els meus orígens musicals

Vet-ho aquí, un post sobre els meus orígens musicals. I altre cop els mals pensaments: A qui coi li importa? Però és que és un blog personal i si no hi poso coses personals ja em diràs quina gràcia té. Per a llegir crítiques cinèfiles ja tenim el Dirigido por... I a més, és el meu blog, què carai, i hi escric el que em dóna la gana. Prometo que mai més tornaré a demanar perdó pel que escric aquí... Si més no, fins a la propera...

La veritat és que no he sigut mai massa "normal" (en realitat hauria de dir "comú") en moltes qüestions i ja des de molt petit apuntava maneres. Els meus pares em diuen que, quan encara no tenia ús de raó, era un fan de Víctor Jara i que em passava el dia demanant-lo. Un cop me'l posaven, dirigia una orquestra imaginària i feia les delícies de tota la família. Però un bon dia vaig adquirir aquest ús de la raó i, tot aquest episodi, l'he oblidat completament.

Els primers records musicals que tinc no tenen massa pedigrí, ho reconec. Confesso que era un devorador de les cintes de casset de Parchís i Regaliz. Sí, és cert. Amb 6 anys sabia de memòria "El twist de mi colegio" i "Vaya mentira!". I, evidentment, totes les sintonies de totes les sèries de dibuixos animats que m'empassava amb passió desfermada: Mazinger Z, Comando G, Ulisses 31, Dartacán y los 3 Mosqueperros...
Discolandia va ser un disc de referència amb un munt de cançons de tot l'star system infantil de l'època.  

Però un cuquet es va colar entre tota aquella música infantil. A la cara B del casset 2, hi havia una música estranya que em produïa un estat especial. No hi cantaven i hi sonava una orquestra simfònica. Va ser el meu primer contacte amb John Williams. La peça era una versió (rudimentària) de L'imperi contraataca (The empire strikes back)

A part de Discolandia, l'altra cinta que no parava de sonar en el meu rústic radiocasset era la banda sonora de la pel·lícula La revolta dels ocells. Una pel·li que vaig veure en un programa doble juntament amb Els bojos del bisturí (Young doctors in love) (Quins programes dobles, els d'aleshores!). El grup Regaliz i Jorge Sanz lluitaven per aconseguir fer tornar els ocells a la ciutat. Entre totes les cançons del grup, un altre fragment instrumental em cridava l'atenció. La llavor havia estat plantada.

Però un es va fent gran i després d'una dècada de vida, va deixant enrere les seves passions de nen. Aleshores va venir el conflicte. Quan tots els companys de classe deien les músiques que els agradaven, jo no sabia què dir. Es va posar de moda un disc dels Dire Straits, Brothers in Arms. Tothom cantava les seves cançons. I jo em vaig dir: Vinga doncs, a aprendre-les també! I ho intentava i les cantava i, fins i tot, quan fèiem festa a l’escola i tots els nens (menys jo) volien fer discoteca, les ballava. Però hi ha evidències que cauen pel seu propi pes i la realitat era que no m’agrada el pop/rock. Però, en canvi, era capaç de recitar de dalt a baix "La dansa del sabre" del fantàstic Nou de trinca, que sabia tot de memòria. Així doncs, quan em preguntaven quina era la meva música preferida, deia: La Trinca. Aquell nen no era gaire normal. Perdó, comú...

El meu germà és més gran i ell ja es comprava música per si mateix. Es va comprar la banda sonora de Els caçafantasmes (Ghostbusters). Immediatament, em van cridar l’atenció un parell de peces que hi havia a la segona cara de la cinta: "Main title theme" i "Danna's theme". Encara no tenia ni idea de qui era Elmer Bernstein. Però tot arribaria.
 
I, sobretot, la cinta que vaig desintegrar de tant de sentir-la va ser la de la banda sonora de La història interminable (el títol original és Die unendliche Geschichte però quin sentit té si originàriament la pel·lícula està parlada en anglès? O sigui que jo li dic Neverending story). Després de veure la pel·lícula vaig quedar fulminat per la música i vaig insistir, d’aquella manera que sabia fer jo quan era petit, fins que me la van comprar.
De fet, la vaig fer malbé de tant de sentir-la i me la van haver de tornar a comprar.
Aquí un dels temes que més m'agradaven, "Atreyu's Quest" , sobretot el final, amb la millor versió del "Bastian Happy Flight". Música de Klaus Dolinger.
Encara estava prou desorientat respecte de la meva tendència musical. Sabia el que m’agradava i el que no però no tenia un fil d'on tibar per anar descobrint.
Fins que un dia va aparèixer una col·lecció per fascicles: Cine & Música. Els meus pares tenien una llibreria papereria i teníem fàcil accés a aquest tipus de material. Tot va canviar. És curiós l’impacte que tenen algunes coses en la vida de cadascú.

A mi, aquesta col·lecció, em va canviar la vida. Vaig descobrir tanta música, tant de cinema, vaig aprendre tant, que mai no estaré prou agraït als creadors d’aquesta obra, tan ben documentada, tan minuciosa, amb tanta música i tantes històries. El capítol dedicat a West Side Story o el dedicat a la música per a les pel·lícules de Spielberg quedaran en el record per sempre més. Des d’aleshores tinc molt clar quina és la meva música i mai més no he tornat a dubtar de les meves tendències. És clar que et fas gran i et vas obrint a altres camps. Fins i tot alguna petita incursió en el món del pop/rock. Però la música de cinema i els musicals s’han convertit en la meva gran passió. 

I ara, que sento que em vaig fent gran, he volgut fer un repàs al meu passat i mostrar les pedretes que m'han portat fins on sóc. Segur que ha de ser molt interessant saber el camí que hem fet cadascú per arribar al present en qualsevol dels aspectes de la nostra vida, sobretot el de les nostres passions, i moltes vegades podem observar amb sorpresa que els elements més anecdòtics o modestos han tingut una importància clau en el viatge. Almenys així em passa a mi.

diumenge, 6 de febrer del 2011

127 hores

Estats Units - Regne Unit, 2010
Títol original: 127 hours
Director: Danny Boyle
Productors: Christian Colson, Danny Boyle i John Smithson
Producció: Clouds Eight Films/Everest Ent./Darlow Smithsons Prods./Dune Ent. III per a Film 4/Pathe/Fox Searchlight
Guió: Danny Boyle i Simon Beaufoy, basat en el llibre d'Aron Ralston
Fotografia: Anthony Dod Mantle i Enrique Chediak
Disseny de producció: Suttirat Larlarb
Música: A. R. Rahman
Muntatge: Jon Harris

Intèrprets:
- James Franco (Aron Ralston)
- Amber Tamblyn (Megan)
- Kate Mara (Kristi)
- Kate Burton (mare de l'Aron)
- Treat Williams (pare de l'Aron)

És complicat per a un cineasta plantejar-se com dur a la pantalla una història ben coneguda com aquesta, on més o menys tothom entra a la sala sabent el que passarà i on fins i tot el títol de la pel·lícula et diu quant durarà. Doblement complicat quan la història és pràcticament nul·la i passa en un únic espai. Danny Boyle opta pels castells de foc i els jocs malabars.
Com més mínima és la història, més recursos narratius: flashbacks, partir la pantalla en 3 parts, plans subjectius impossibles dins d’una cantimplora o dins d’una càmera de vídeo, somnis, al·lucinacions, premonicions... i tot amb un ritme trepidant, una música eixordadora i uns paisatges impressionants.
Però tot aquest artifici no amaga la realitat que, abans de començar, ja sabem que veurem un personatge atrapat durant 5 dies en una escletxa perduda dins del parc de Canyonlands. I tots estem esperant el moment en què el protagonista es tallarà l’avantbraç per sobreviure. Fins i tot sabem que la cosa serà truculenta perquè no té un bon ganivet i que finalment serà trobat per una família. Bé, és veritat que segurament no tothom deu estar al corrent de tots aquests detalls, però sí que és cert que als Estats Units aquesta és una història ben coneguda i el director ho sap.
A mi personalment, tot aquest foc d’encenalls no m’ha funcionat i massa cops m’he preguntat la justificació de molts recursos. Entenc que el director necessiti alleugerir la història a cop d’efecte, però en mi el que ha aconseguit és distància. I no per falta de talent de l’actor protagonista. Realment, James Franco fa una gran creació. Està esplèndid en tots els plans on surt i recrea brillantment el procés de degradació del seu personatge. Però tot i així, no n’hi ha prou. No n’acabem de saber gaire, d’aquest Aron. Només sabem que no contesta les trucades de sa mare, de la qual cosa està molt penedit, i que té tendència a anar a la seva i això ha fet que trenqués amb la seva nòvia. I ja està. No és massa, tenint en compte que ens passarem uns 75 minuts amb ell dins d’aquella escletxa.

Així doncs, malgrat el joc exhibicionista del director, arriba un moment en què comences a perdre interès i esperes que es talli el braç i acabem d’una vegada. S’ha de dir que l’escena de l’amputació està ben resolta. Aquell nervi que no s’acaba d’esquinçar, posa els pèls de punta (en part per l'efecte de so, com de corda metàl·lica i desafinada), i quan finalment és rescatat, et sents veritablement esgotat. Aquest és un dels valors de la pel·lícula. És tan física que et transporta a aquest paratge agrest i perillós, i acabes ben suat.
Destacaria l’escena en què l’Aron i les dues noies que es troba es llancen al buit i cauen en aquella llacuna, un moment realment bonic; el pla que va des d’un primer pla de l’Aron atrapat fins a una vista a ulls d’ocell del canyó, força impressionant (malauradament el repeteix i perd una part del seu efecte); i l’escena, abans comentada, de l’amputació.


Però almenys Danny Boyle ha filmat amb personalitat i això ja és d’agrair. Agradarà més o menys el seu estil, però és el seu, és reconeixible i per això ja pot considerar-se un autor i no un simple artesà.

divendres, 4 de febrer del 2011

Tangled





Estats Units, 2010
Títol original: Tangled
Directors: Nathan Greno i Byron Howard
Productor: Roy Conli
Producció: Walt Disney Pictures
Guió: Dan Fogelman basat en un conte dels germans Grimm
Disseny de producció: Douglas Rodgers
Música: Alan Menken
Lletres: Glenn Slater
Muntatge: Tim Mertens


Veus: 
- Mandy Moore (Rapunzel)
- Donna Murphy (Mare Gothel)
- Zachary Levi (Flynn Rider)






Finalment la Rapunzel de Disney se m’ha avançat a les 127 hores. Però també havia de caure ben aviat. I és que anava amb moltes ganes, a veure la producció número 50 de l’oncle Walt. Sobretot per Alan Menken, màxim responsable del ressorgiment de la companyia cap a finals dels anys 80 i 90, gràcies a les seves grans partitures per a La sireneta (The little mermaid), La bella i la bèstia (Beauty and the beast) i El geperut de Notre-Dame (Hunchback of Notre-Dame) entre altres, que van donar un vernís de musical de Broadway a les seves pel·lícules, el qual va ser molt ben rebut per tots els públics.  

Han passat els anys i Disney torna a estar una mica en segon pla, gràcies en bona part a Pixar, l’empresa que va començar acollida per la companyia del ratolí i ha acabat remenant les cireres. Després de Toy Story 3 i de rebentar tots els rècords possibles, John Lasseter, director i fundador de Pixar ha acabat essent el director de la secció animada de la Disney. Però curiosament, encara hi ha una gran diferència entre les produccions d’una companyia i l’altra, tant de qualitat artística com d’èxit de taquilla.

I la taquilla, que sempre preocupa tant als empresaris que porten aquests estudis, és potser un dels motius pels quals Tangled no ha acabat sent el que podria haver estat. Començant pel títol mateix. Em costa anomenar-la Enredats, que és la traducció literal de Tangled. La pel·lícula hauria d’haver-se titulat Rapunzel, com estava previst inicialment. Però resulta que els no prou satisfactoris resultats econòmics de Tiana i la granota (Tiana and the frog), van fer pensar a aquests comerciants que al públic infantil no li interessava una altra història protagonitzada per una noia. Així doncs, li donen molta més importància al personatge masculí, molta més acció, no sigui que la canalla s’adormi, i li canvien el títol i el compositor previst. Aquí sí que hem sortit tots guanyant perquè és quan Alan Menken entra en el projecte. Però suposo que totes aquestes reescriptures i tantes mans que hi han treballat han fet que el resultat final sigui una mica irregular i a molta distància dels clàssics dels quals parlava abans.

Per començar, Menken no ha estat tan en forma com aleshores, sobretot en les cançons. Són dignes, funcionen, fan avançar la trama. Tot correcte com no podia ser d’una altra manera venint de qui vénen. Però falta un punt d’inspiració, de joc. Els números musicals no destaquen gaire. Sembla un musical a contracor, com si els seus creadors no creguessin del tot que les noves generacions entraran en un món on els personatges canten per explicar el que senten. I de fet, en moltes ocasions, ni els veiem cantar, la veu sona en off. Ni la cançó nominada a l’Oscar, "I see the light" té l’espurna de les clàssiques "Part of your world" , "Beauty and the Beast" o "God help the outcasts" , malgrat que l’escena, és un dels bons moments del film.

Hi ha dos personatges que funcionen 
molt bé: la protagonista, Rapunzel, ben construïda, de la qual entenem perfectament els seus conflictes (fantàstica la seqüència en què va alternant moments d’alegria i de culpabilitat pel fet d’haver desobeït sa mare) i la mare Gothel, gran creació de Donna Murphy a la veu, un personatge que manipula la seva filla adoptiva per aconseguir mantenir-la a la torre i poder gaudir dels poders rejovenidors dels seus cabells. El punt d’ironia i de victimisme (el seu: Sí, és clar, jo sóc la dolenta...) per aconseguir els seus propòsits funcionen perfectament. 

El problema és que no hi ha cap altre personatge interessant. El noi de la pel·lícula no té cap gràcia i ens volen fer creure que totes les dolenteries que fa són perquè és orfe i va créixer en un orfenat (!!!) i no és creïble el seu canvi, per molts fanalets que hi posis ni per molta música de Menken que soni. Hi ha la típica mascota de la protagonista, un camaleó aquest cop (Cal que sempre hi hagi un animalet simpàtic?) que no afecta gaire la trama, i un cavall/gos que no saps massa bé què hi pinta. Després, una colla de delinqüents que en un moment donat ajudaran el noi protagonista. Però no tenen ni interès ni profunditat, i això que els secundaris han estat sempre molt importants en les pel·lícules de Disney (Sebastià a La sireneta, Lumière o Mrs Potts a La bella i la bèstia o les gàrgoles a El geperut de Notre-Dame, per posar uns exemples de secundaris amb més entitat). 
 
Tot i així, la pel·lícula té moments molt ben trobats com el conflicte d’alegria i culpa que comentava abans, la cançó inicial de Rapunzel on la veiem pintar, cosir, cuinar, llegir, pintar, cosir, raspallar-se els cabells, cuinar, pintar, cosir, llegir... i veiem de forma molt divertida el seu avorriment mortal, l’arribada al poble i el ball, amb gran música de Menken que, en aquesta ocasió, ha estat millor compositor de la música incidental que no pas de les cançons, o l’escena dels fanalets i la cançó "I see the light". 

Cal destacar també la meravellosa animació. La perfecció dels cabells, tant de la Rapunzel com de la Mare Gothel, posen els pèls de punta. I arriba un moment en què no saps què han fet amb ordinador i què està pintat a mà. En aquest sentit, és perfecte i un gran pas endavant en el món de l’animació “tradicional”. 

En definitiva, una producció correcta que em deixa amb la sensació que hagués pogut ser una altra joia de la companyia i, en canvi, ha acabat a mig camí.

Canyonlands

Potser algú es pregunta el perquè de la foto principal del blog. Es tracta de Mesa Arch, un arc impressionant que es troba al Parc Nacional de Canyonlands, a l’estat de Utah, als Estats Units. Vaig tenir la immensa fortuna de gaudir d’una sortida de sol en aquell paratge i la impressió encara em dura. I a més, aquesta setmana estrenen 127 hores (127 hours), del director Danny Boyle, rodada en aquell parc. El proper post anirà sobre aquesta pel·lícula, que espero veure aquest cap de setmana. No sóc gaire partidari d’aquest director. De fet, la seva anterior Slumdog Millionaire em va semblar força sobrevalorada, per no parlar de pel·lícules francament terribles com La platja (The beach). Però la possibilitat de poder veure imatges d’aquells paisatges en pantalla gran és tan irresistible que no me la puc perdre. Fins aleshores doncs!


Aquí una foto dels tres intrèpids exploradors que van gaudir del meravellós Mesa Arch


Aquí comença tot

Aquí comença aquesta aventura bloguista. Feia temps que tenia ficat l'ull a començar a escriure un blog. M'agrada participar en fòrums de webs on parlen de les coses que m'interessen i sovint llegeixo blogs on la gent té coses a dir i d'on pots treure informacions molt interessants. Així doncs, vaig dir-me: i per què no fer-ne un on poder escriure lliurement de tot allò que em passi pel cap. De seguida, els neguits i les preguntes: Amb quin objectiu? Deu ser que tinc un punt d'exhibicionista? A qui va dirigit aquest blog? És per a mi? És per als cibernautes? A qui li pot interessar el que jo pugui pensar i escriure?
Però la veritat és que una de les meravelles d’internet, és que no és gens invasiu. Jo tinc clar que no em vull ficar a la casa de ningú. Però és que això dels blogs, evidentment, no funciona així. Tot el món, des dels que viuen a la Llosa de Ranes fins als de Jackson Hole, són convidats a entrar-hi però sempre duts per l’interès o la curiositat. I segur que m’encantaria trobar ànimes properes que tinguin interès per les coses que m’interessen a mi i vulguin col·laborar en aquest blog donant les seves opinions o fent comentaris. I és fantàstic que això no depengui, en absolut, de mi. 
Així doncs, aquí estic. He fet el pas. I encara no sé ben bé de què parlaré però del que podeu estar segurs és que hi haurà cinema, teatre i música.
Ciberespai, allà vaig!